Млечный Путь

Если любовь и была, то она умерла
Между криком отчаяния и надежды.
Мы с тобой говорили друг другу слова.
Они ранили нас сквозь одежду.

И теперь та тропа, по которой ходили,
Вся в осколках стеклянного вида.
Они нам когда то светили,
А теперь и надежда разбита.

Я… живая.. стою пред тобою…
Вся как есть под лучами светила.
На ступнях сверкают осколки,
По которым когда-то ходила.

Все миры существуют в пространстве,
Потому что должны они быть.
Я живая стою на пальцах
От того, что мне больно ходить.

Легкой дымкой остолбенелая
Вознесусь и исчезну я.
Отчего же? Что же я сделала?
Я жива и не жива.

От меня в этом мире правильном
Пусть останется легкая поступь,
Что сверкает осколками яркими,
Превращая дорогу в россыпь.

30.04.2024

Заметки об искусстве поэзии (перевод)

Я никогда не могла бы даже представить,
Что такое может происходить
В мире между книг корешками
Сильные песчаные бури и ледяных слов порыв.

Сладострастный покой и столь чудовищный смех.
Такая огромная россыпь их всех -
Ослепляюще ярких огней,
Что летят по страницам в миллионы частей.

Это всё сплошные слова, слова, слова…
Каждое из них живет на века
В собственной славе и чудаковатости,
В истине собственной и значимости.

27.04.2024

Оригинал:

Notes On The Art Of Poetry.
(Dylan Thomas)

I could never have dreamt that there were such goings-on
in the world between the covers of books,
such sandstorms and ice blasts of words,,,
such staggering peace, such enormous laughter,
such and so many blinding bright lights,,,
splashing all over the pages
in a million bits and pieces
all of which were words, words, words,
and each of which were alive forever
in its own delight and glory and oddity and light.

Мне очень жаль

Мне очень жаль, что крысы нас изгнали
Из дома нашего, и мы теперь в бегах.
Мне жаль, что не травили их, а ждали,
Когда же крысы станут братья нам.

Мне очень жаль, что серой подлой крысе
Мы не мешали захватить наш дом.
Мне очень жаль, что дом теперь крысиный
И людям больше нету места в нём.

26.04.2024

Книга

Тобою, только лишь тобою,
О, обольстительный мой друг,
Шумела б я, словно листвою.
Твои слова меня влекут.

И наполняет томно душу
Стакан живой воды с ручьёв,
Что льются звонко, непослушно
Из своих собственных оков.

От благодати этой неги
Шумливый буйный водопад
Откроет имя и на брЕге
Богатыри уже стоят.

Бездонной мглы опасный подвиг:
В пурпурном сумраке дождя
Живой воды в священный кубок
Они налили для меня.

Привычно шелестят страницы,
Шершавый пестрый переплет
Как будто соткан был из нитей,
В которых мир этот живет.
26.04.2024

Падала

Я падала в море
Оно принимало меня.
Оно было всем,
Чем я когда-то была.

Я падала медленно.
Не было дна.
Вода подо мной расступалась.
Я летела одна.

«Кто это? Кто ты?» -
Звучало в волнах.
Всё, чем хотела я быть
В житейских делах.

Переживала чувства
Боли и страха,
Через минуту смеялась
Счастьем объята.

Можешь ли видеть внутри
Химию тела?
Она механично тебя
Собою задела.

Этот источник
Ты называешь тело.
Кто ты? Ответь!
Тело осело

В сильных волнах
И закружило,
Тошнотворно давящей массой
Его поглотило.

Я падала долго
И начинала
Использовать то,
Что не замечала.

«Кто это? Кто ты?» -
Звучало в волнах.
«Я - эти волны,
На полных порах,

Мощно-бессильный
Сносящий порыв,
Я - и прилив,
Я - и отлив».

Как с этим жить?
Как видеть творимое?
Я падала в море
Луною лишь зримая…

Волны шептались
Между собой.
Я погружалась
Вместе с луной.

09.04.2024